Stereo: http://de.youtube.com/watch?v= iXvOmPmt2s&fmt=18Der evangelische Theologe und Pfarrer, am 4. Februar 1906 in Breslau geboren, engagierte sich nach der Machtübernahme durch die Nationalsozialisten in der Bekennenden Kirche. 1935 übernahm er die Leitung des illegalen Predigerseminars in Finkenwalde, erhielt 1936 aber Lehr-, 1940 Rede- und 1941 Schreibverbot. Überzeugt davon, daß der Christ zu seiner Diesseitigkeit stehen müsse, kritisierte Bonhoeffer die rein kirchliche Widerstandshaltung und suchte Anschluß an die politische Opposition in der Abwehr des Admirals Canaris. Seine internationalen Verbindungen aus Studienzeiten nutzte er zur Sondierung von Friedensmöglichkeiten nach einer Beseitigung Hitlers. Am 5. April 1943 wurde er verhaftet und nach einem hastigen Standgerichtsverfahren am 9. April 1945 im Konzentrationslager Flossenburg hingerichtet. Das von Siegfried Fietz wundervoll vertonte Gedicht wurde nicht "in der Todeszelle in Flossenbürg gedichtet" (dort traf Bonhöffer erst wenige Tage vor seiner Exekution am 9. April 1945 ein), sondern Bonhöffer sandte es kurz vor dem Jahreswechsel 1944/45 mit einem Brief an seine Mutter aus dem Gefängnis in der Prinz-Albrecht-Straße in Berlin, wo er seit 8. Oktober 1944 gefangen gehalten wurde.Gesungen v. Peter Schönleben
Der Vogelfänger (The bird catcher)Mozart - Zauberflöte (Magic Flute)1964 Berlin Philharmonic under Karl BöhmFritz Wunderlich was Tamino in this recording.The English words on the video are a fairly liberal (and singable) approximation.The Video response shown is Walter Berry performing this same aria. That was from the Klemperer recording also of 1964 (Gedda was Tamino, Janowitz was Pamina, Popp was Q of N).Der Vogelfänger bin ich ja,Stets lustig heissa hopsasa!Ich Vogelfänger bin bekannt,Bei Alt und Jung im ganzen Land.Weiss mit dem Lokken umzugehenUnd mich aufs Pfeiffen zu verstehen.Drum kann ich froh und lustig sein,Denn alle Vögel sind ja mein.Der Vogelfänger bin ich ja,Stets lustig heissa hopsasa!Ich Vogelfänger bin bekannt,Bei Alt und Jung im ganzen Land.Ein Netz fur Mädchen möchte ich,Ich fing sie dutzendweis für mich.Dann sperrte ich sie bei mir einUnd alle Mädchen wären mein.Wenn alle Mädchen wären mein,So tauschte ich brav Zucker ein.Die welche mir am liebsten wär,Der gäb ich gleich den Zucker her.Und küsste sie mich zärtlich dann,Wär sie mein Weib und ich ihr Mann.Sie schlieff an meiner Seite ein,Ich wiegte wie ein Kind sie ein.
One frosty and misty morning in January 1964, Marlena bought a huge bunch of a white lilac and went to the place where the Warsaw ghetto (photos in the video at time 02:24 03:13) had been arranged by the German occupant. Approached the monument of the Ghetto Heroes, laid down the flowers and stood for a few minutes alone in silence. Suddenly burst into tears...- That was not a cry of the film star - as somebody noticed then - those were tears of the ordinary, sensitive woman.In the first part of her 1964 concert program in Poland a group of young Polish big-beat singers and musicians Niebiesko-Czarni (Bluish-Blacks) were performing. Czeslaw Niemen, a leading vocalist, was singing his nostalgic song "Czy mnie jeszcze pamiętasz ?" (Do you still remember me ?) which was every night heard by Marlene who was preparing herself for her appearance in the second part of the concert. She fell in love with the song and asked Mr Niemen, the composer, for permission of including this number into her own repertoire. Marlene kept her word and we in Poland were able to hear that song 2-3 years later on the radio; it appeared on the Marlene's Capitol LP record in a completely new arrangement but, what is most important and most interesting, it appeared with her own lyrics in German language as: "Mutter, kannst du mich vergeben ?" - A translation of the German lyrics (made by Daniel-Parlophonman):Mother have you forgiven me,Mother do you still think about it,Mother have you forgiven me for what I did to you, (2x)Fatherland have you forgiven me,Fatherland do you still think about it,Fatherland have you forgiven me what I did to you. (2x)Happiness took me away from you,away from country and home,I went away with everyoneand did'nt come back.Mother can you still love me,Mother give me your hand,I am still your child, (2x)stranger in a far away country.Mother I want to go home,Mother it has been too long,Mother I want to go home, (2x)take me in your arms... - That LP record I found in June 1975 on one of the low-price shelves in a London department store.
Recital of 23 songs by Franz Schubert from the Opera Theater of Nuremberg, in which Dietrich Fischer-Dieskau is accompanied by Hartmut Höll.Schubert Recital:An Schwager Kronos, Hoffnung, Auf der Donau, Der Strom, Der Wanderer, Die Götter Griechenlands, Freiwilliges Versinken, Der Zwerg, Wehmut, Totengräbers Heimweh, Auf der Bruck, Des Sängers Habe, Am Fenster, Fischerweise, Das Zügenglöcklein, Der Kreuzzug, Des Fischers Liebesglück, Die Sterne, Der Einsame, Aus Heliopolis II, Geheimes, Im Abendrot, Abschied
From "A Foreign Affair" by Billy Wilder (1948) From IMDB: Director Billy Wilder said famously of his difficulties with Marlene Dietrich and Jean Arthur in the film. "I have one dame who's afraid to look at herself in a mirror and another who won't stop looking!""ILLUSIONS"Written by Friedrich HollaenderSung by Marlene Dietrich